Menu

Supermarket | Gianluca Abbate | Italy | 2018 | 8’
Une voix dit « Je veux que tu te sentes à l’aise, pour libérer ton esprit, tu peux fermer les yeux quand tu te sentiras prêt ». Ainsi commence l’histoire avec une invitation à la détente, tandis que le chaos prend forme à l’écran. A voice says “I would like to make you feel nice and comfortable, and to empty your mind of every single thought…” Thus begins the story, with an invitation to make you fall asleep, in a calm, deep, and peaceful rest, while a chaotic landscape, crowded with people, sets up on the screen. The crowd doesn’t seem to have anywhere to go, but they are actually sleeping and they need to dream. NAVIER-STOKES OU LA BEAUTÉ DES CRÊTES, Hugo Arcier, France, 2018, 5’30
Vidéo en images de synthèse de Hugo Arcier,Musique d’Annabelle Playe De la connaissance de la nature à la prise de conscience de la place (fragile) de l’homme. From the knowledge of nature to the awareness of the (fragile) place of man. Mer Violette, Isabelle Arvers, France, 2019, Machinima, sound and color, 4’
Sound design: Alexandre Ollivier (Whadat Experience), Dans cette vidéo, des formes et des paysages abstraits sont développés, dans lesquels le mouvement aléatoire de certains objets comme la mer ou les vagues générées par le moteur de jeu Moviestorm joue un rôle important. Des univers de motifs abstraits, pliants ou dépliés, mats ou très réfléchissants, testent la possibilité de créer des «espèces d’espaces» (Georges Perec), visant à modifier la perception des mouvements vus. In this video, forms and abstract landscapes are developed, in which random movement of some objects like the sea or the waves generated by the Moviestorm game engine plays an important part. Universes of abstract patterns, that fold or unfold, mat or very reflective, are testing the possibility of creating « species of spaces » (Georges Perec), aiming to modify the perception of the movements seen. Loving Regina HÜBNER (Austria), 2016, video, ambient sound, color, real time, 6’57

C’est lent, ça semble long. C’est court. Un jour particulier, j’étais assise sur ma terrasse à Rome, lorsque je remarquais la demi-lune dans une position verticale très rare. C’était le 9 septembre, hasard, l’anniversaire de ma grand-mère, née en 1900. Le ciel était encore clair, les voix de gens dans les rues suggéraient une soirée sereine de fin d’été. Mon humeur était celle d’une femme au cœur brisé, qui réfléchissait à son amour perdu. J’étais là, cette étrange moitié de la lune était là. J’ai observé la lente traversée de la lune sur ce qui me semblait être «mon ciel». Je me voyais comme un petit individu dans un petit endroit, dans un temps petit, vivant une petite vie mais avec un grand sentiment, alors que j’étais reliée à des dimensions de distance et de temps bien plus grandes. J’ai commencé à penser à l’amour et au temps. À mes yeux, cette image était spectaculairement belle. C’était ça, ce que l’amour signifiait pour moi en ce moment même : c’est lent, ça semble long. C’est court. Le travail artistique, qui est né de cette expérience, est la vidéo que j’ai appelée loving (aimer). Regina Hübner, 2016. loving. It is slow, it seems long. It is short. On a special day, I was sitting on my terrace in Rome, while I noticed the half-moon in a very rare vertical position. It was on the 9th September, by chance my grandmother’s birthday, born in 1900. The sky was still bright, voices of people on the streets suggested a serene late-summer evening. My mood was that of a woman with a broken heart, while reflecting about her own, lost love. I was here, that strange half part of the moon was there. I observed the moon’s slow crossing over what seemed to me “my sky”. I saw myself as a little individuum on a little place, at a little time, living a little life but with a big sentiment, while I was related to such greater dimensions of distance and time. I started to think about love and time. In my eyes, that image was dramatically beautiful. It was that, what Love meant for me in this very moment: It is slow, it seems long. It is short. The artistic work, which came out from that experience is the video, I called loving. Regina Hübner, 2016. Adieu, Corpus! | Alexander Isaenko | Ukraine | 2018 | 8’07
Le film montre le corps comme un lieu, et non comme un sujet. Il voyage le long de ses frontières, tâtonnant le chemin dans le temps à travers les événements, plutôt que de manière linéaire, en équilibre à la limite des règles, jusqu’à s’éloigner du cadre. Le corps est physiquement en train de se convertir en virtuel. The film shows the body as a place, not as a subject. He travels along his borders, groping his way through time through events, rather than in a linear fashion, balancing at the edge of the rules, to get away from the frame. The body is physically becoming virtual. DIGITAL TRAUMA (And the Crystal Image) | Maria Molina Peiró | Espagne | 2017 | 8’09
Quelles conséquences l’accès à la mémoire numérique a-t-il pour les sociétés sortant d’un conflit ? La mémoire numérique peut-elle devenir un outil puissant pour déclencher une haine ethnique, une violence et une guerre plus profondes ? What consequences does access to digital memory have for post-conflict societies? Can digital memory become a powerful tool for triggering ethnic hatred, violence and war? Swatted | Ismaël Joffroy Chandoutis | France | 21’
Des joueurs en ligne racontent leurs difficultés à échapper au « swatting », un phénomène de cyberharcèlement qui menace leur vie à chaque partie. Les événements prennent forme à travers des vidéos youtube et des images vectorielles issues d’un jeu vidéo. Online gamers tell of their difficulties in escaping “swatting”, a phenomenon of cyber-harassment that threatens their lives in every game. Events take shape through YouTube videos and vector images from a video game